Articles on

Exodus 18

Ex. 18:13 KJV (With Strong’s)

+
13
And it came to pass on the morrow
mochorath (Hebrew #4283)
feminine from the same as 4279; the morrow or (adverbially) tomorrow
KJV usage: morrow, next day.
Pronounce: mokh-or-awth'
Origin: or mochoratham (1 Sam. 30:17) {mokh-or-aw- thawm'}
, that Moses
Mosheh (Hebrew #4872)
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
KJV usage: Moses.
Pronounce: mo-sheh'
Origin: from 4871
sat
yashab (Hebrew #3427)
properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
KJV usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, X fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, X marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(- tle), (down-)sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
Pronounce: yaw-shab'
Origin: a primitive root
to judge
shaphat (Hebrew #8199)
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)
KJV usage: + avenge, X that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), X needs, plead, reason, rule.
Pronounce: shaw-fat'
Origin: a primitive root
the people
`am (Hebrew #5971)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
KJV usage: folk, men, nation, people.
Pronounce: am
Origin: from 6004
: and the people
`am (Hebrew #5971)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
KJV usage: folk, men, nation, people.
Pronounce: am
Origin: from 6004
stood
`amad (Hebrew #5975)
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
KJV usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, + serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-)stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
Pronounce: aw-mad'
Origin: a primitive root
by Moses
Mosheh (Hebrew #4872)
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
KJV usage: Moses.
Pronounce: mo-sheh'
Origin: from 4871
from the morning
boqer (Hebrew #1242)
properly, dawn (as the break of day); generally, morning
KJV usage: (+) day, early, morning, morrow.
Pronounce: bo'-ker
Origin: from 1239
unto the evening
`ereb (Hebrew #6153)
dusk
KJV usage: + day, even(-ing, tide), night.
Pronounce: eh'-reb
Origin: from 6150
.

More on:

+

Cross References

+

Ministry on This Verse

+
 {v.13-27} Two things have to be carefully distinguished—the failure of Moses, and the thing symbolized by the appointment of the rulers over the people. To take the latter first, it is evident that this arrangement for judging the people emblematically portrays the order in government which the Messiah will set up when He assumes His kingdom (Psa. 72:2-3). (Millennial Blessing: Exodus 18 by E. Dennett)
 {v.13-27}  The failure of Moses in listening to Jethro must not be concealed. Indeed, if it were, some most valuable instruction would thereby be lost. The first mistake to be made was in listening to Jethro on such a matter. The Lord had given him his office; and it was to Him he should have had recourse on every subject that concerned His people. (Millennial Blessing: Exodus 18 by E. Dennett)

J. N. Darby Translation

+
13
And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people; and the people stood by Moses from the morning to the evening.

W. Kelly Translation

+
13
And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people; and the people stood by Moses from the morning to the evening.

WK Verse Note

+
(Note: Words in italics have been inserted from the J. N. Darby translation where the W. Kelly translation doesn’t exist.)