Boyd’s Bible Dictionary:

(font). Springs of Palestine many but uncertain (Deut. 8:7). They furnish many figures of speech (Psa. 36:8-9; Isa. 49:10; Jer. 2:13; John 4:10; Rev. 7:17).

Concise Bible Dictionary:

Ahab’s Well—Jezreel
1. bor, “pit, well:” translated “fountain” only in Jeremiah 6:7.
2. mabbua, “spring of water” (Eccl. 12:6): translated “spring” in Isaiah 35:7 and Isaiah 49:10.
3. ayin, lit. “eye,” and hence orifice through which water flows (Gen. 16:7; 2 Chron. 32:3; Neh. 2:14; Neh. 3:15; Neh. 12:37; Prov. 8:28).
4. mayan (from ayin); translated “spring” (Psa. 87:7; Psa. 104:10; “well,” Josh. 18:15; 2 Kings 3:19, 25; Psa. 84:6; Isa. 12:3; and “fountain” often, as at the flood (Gen. 7:11; Gen. 8:2; 2 Chron. 32:4; Psa. 74:15; Psa. 114:8; Song of Sol. 4:12, 15; Joel 3:18).
5. maqor, “source, perpetual spring.” This is rendered “spring” (Prov. 25:26; Jer. 51:36; Hos. 13:15). It is used for the “fountain of blood” (Mark 5:29); the “fountain of life,” as applied to Jehovah for Israel (Psa. 36:9); the “fountain of tears” (Jer. 9:1); the “fountain of living waters” (Jer. 2:13; Jer. 17:13; Rev. 7:17: Rev. 21:6).
Ein Geti
The fountains form a striking feature in Palestine, which is described as "a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills" (Deut. 8:7).
In the modern names of localities in Palestine the prefix ain or en signifies a “well;” and bir or beer signifies a fountain or spring, often artificially enclosed. The water from such is called “living water” in distinction from the water in wells or cisterns.