Greek Translated Save

 •  1 min. read  •  grade level: 8
Listen from:
Question: When ἀλλὰ is used substantially as εἰ μὴ, are they precisely the same, as after the transfiguration scene, &c.? Compare Matt. 17:8 with Mark 9:8. O. P.
Answer: I do not think them the same. For εἰ μὴ supposes already that there is that one of the kind to which the negative generally applies; it is an exception. But ἀλλὰ retains its adversative force as to the whole, but something modifies it in result. Thus in Matt. 11:27 there is one who knows—no one else except—in chapter xii. 4 it was lawful to none else except. In Matt. 17:8 they saw no one, οὐδέωα εἶδον εἰ μὴ τὸω Ἰ. In Mark 9:8, “and suddenly looking round,” οὐκέτι οὐδένα εἶδον, ἀλλὰ τὸνἸ Here the scene had disappeared, but they saw Jesus alone with themselves. So in Matt. 20:23, Mark 10:40, οὐκ ἔστιν ἔμὸν δοῦναι, that is all denied—only modified by ἀλλὰ οἷς ἡτοίμασται. He does not give places at all as His will, or His patronage, but to those for whom, &c. In Mark and Luke, if not Matthew, we have οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός. Naturally, good ones were before His mind: He excludes all but God.