Jeremiah 46

Jeremiah 46
Chapter 46 is the first of a series of prophecies of judgment to come on 1ridab’s neighbors. In turn they pass before the vision of God: Egypt, Philistia, Moab, Ammon, Edom, Damascus, Kedar, Elam, Babylon.
Since God’s earthly people must feel His righteous indignation, those who looked on could not expect to escape the chastisement they richly deserved. He deals with those who hear His name first, because of that very fact of relationship, real or only professed, but it is a principle plainly revealed in the Word of God that His judgments, once begun, shall go on until the world is judged. We have this shown in Isaiah, and here in Jeremiah; notably is it seen in the Revelation, chapters 2 and 3 dealing with the professors of Christ’s name, and the remainder of the book with the world. Other examples might be cited, but we only mention the word in 1 Peter 4:17, 1817For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 18And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (1 Peter 4:17‑18).
“Brigandines”, verse 4, were coats of mail. In verse 9, the peoples mentioned were all Africans, joined with Egypt in a vain effort to crush the young and aggressive kingdom of Babylonia.
Verse 10: They did not know it, but God had ordered this conflict for the punishment of Egypt because of idolatry and oppression.
Verses 13 to 26 have to do with the further humiliation of Egypt which followed the migration of all that were left of Judah to that land, as we have seen in chapter 43. In verse 23, locusts are meant rather than grasshoppers, and in verse 25, “the Multitude of No” as the marginal note tells, is properly “Amon of No,”—an Egyptian idol at No (Thebes).
Verses 27 and 28 speak a precious, assuring word to Jacob and Israel— two names of the 12 tribes, “Jacob” being the reminder of their character by nature, and “Israel” of what they shall be when purified by God’s correction of them with judgment. The last lines are better translated “but I will not make a full end of thee, but I will correct thee with judgment, and I will not hold thee altogether guiltless.”