New Testament Words Explained: Wind - World

 •  2 min. read  •  grade level: 8
Listen from:
Wind.
We find three Greek words thus translated in the New Testament—pnoee, pneuma, and anenzos. The first means a very slight and gentle breeze in Acts 2:2 however it is used for a strong fierce wind, the reason probably being that the word pneuma, which might properly express this, is here (as elsewhere) used for the Spirit Himself, and therefore to use it for the wind also would have produced confusion. Pneuma is however used for the wind in John 3:8. Anemos means a tempestuous wind (Matt. 7 a5; John 6; Acts 27:14, etc.)
Wisdom and Knowledge.
Each of these words is expressed by two in Greek: wisdom by sophia and phroneesis, knowledge by gnosis and epignosis. Sophia is the highest word, meaning the knowledge of all things, human and divine. It is never used (unless ironically as in 1 Cor. 1:20;2. 6) of evil people, but commonly of God and of good men. Phroneesis means cleverness or prudence, which may however be applied to good or evil ends; it is thus evident that it is far inferior to sophia (Luke 1:17; Eph. 1:8; Matt. 10:16). In this last passage its exact meaning is well brought out, clearly showing its distinction from pure wisdom. The difference between sophia and gnosis is well expressed by the words " wisdom" and " knowledge," the one being abstract and the other more concrete and definite. Epignosis means a full knowledge or perfect acquaintance (Rom. 1:28; 3:20; 10:2; 1 Cor. 13:12; Eph. 4:13, etc.)
World.
Four words quite distinct in their meaning are thus translated -Kosmos, alone, gee and oikounzenee. Speaking generally, the first word is the world as to space, the second as to time, the third is simply the earth, and the fourth the habitable part of it. Hence we read of the " end of the alone" (Matt. 13:39; 1 Cor. 10, 11), but never of the end of the kosmos, with which the idea of time is not connected. The word kosmos originally meant the material world (Matt. 13:35; John 21:25; Rom. 1:20) but afterward the people dwelling on it (John 1:29; 4:42; 2 Cor. 5:19), and lastly the world looked at as the corrupt system that has rejected Christ and out of which the church is gathered (John 1:10; 1 Cor. 1:20; James 4:4; 1 John 3:13). Atone is best translated "age" and refers to the different dispensations of this world's history-thus, " the millennial age." Gee means land in contrast to water,. while oikoumenee means the part of the globe that is inhabited as in Luke 2:1, when all the habitable world was taxed.