chap. ii.
2. Why the twofold description of the enemy?
3. What is the precise idea of ὀργῆς here?
7. Does the phrase τόῖς αἰῶσιν τ. ἐπερχομένοις take in the eternal state?
14. Why τά ἀμφύτερα rather than τοὺς ἀμφ.?
21. Are we compelled either to adopt the R. T. insertion of ἡ (with A,C,P, &c.) or to admit the later Greek usage and translate πᾶσα οἰκ. “the whole” or “all the building?”