A Christian Friend.
A. The difficulty is due to the Jewish manner of citation, felt by many friends of inspiration and often pressed by adversaries. But it is remarkable that R. Isaac Chizzuk Emuna, in his determined assault on Matthew's credit, finds no objection to the use of Jeremiah's name instead of Zechariah's in this place. Yet it is almost incredible that he could have overlooked so obvious a peculiarity if he had regarded it as a fault, as he does object to Matthew's application of this prophecy to the Messiah, but not to his method of citing which to us westerns is apt to look strange. Hence the just inference appears to be that this learned Jew knew that such a form of citation was even more characteristically Jewish (and therefore appropriate in Matthew) than the more simple and precise mention of the particular prophet in question.
The true point then is the principle on which the inspired writer thus cited. The imputation that he did not know the very palpable fact that the passage used was in Zechariah is even on human grounds absurd; for the evangelist abounds in the most profound and accurate use of the Old Testament throughout, and hence cannot fairly lie open to the charge of such a blunder as would be unworthy of an intelligent Sunday scholar.
Now it appears from a great Rabbinical authority (T. Bava Bathra, fol. 14, 2) that Jeremiah stood as a beginning and title to the later prophets, Joshua to the earlier, as contradistinguished from the law and the Chetubim. Hence a citation from the later prophets (or what we should call the prophets) might well be made under the name of Jeremiah, no matter which was quoted in particular; especially as it appears from Sepher Hagilgulim (according to Surenhusius) that it was a common saying among the Jews that the spirit of Jeremiah was in Zechariah. It is a familiar fact attested by our Lord in the New Testament that the Old Testament was divided into the law, the psalms, and the prophets, which latter we have seen subdivided in the manner already described.
So the best copies of Mark 1:22As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (Mark 1:2) read (not in the prophets, but) “in the prophet Isaiah,” though two passages are cited, the latter of which only is Isaiah's, the former from Malachi. This may show how differently from us the Jews quoted. But ignorance or error is out of the question: they really attach to translators and copyists who tried to amend the true reading in some Greek copies and ancient versions of both these scriptures. It is the best wisdom and the simplest faith to accept scripture in its most accurate form in spite of difficulties, which the Spirit of God wilt enable us to solve if for His glory. But were the difficulties more and greater, could we not trust Him?