Articles on

Song of Solomon 5

Cnt. 5:3 KJV (With Strong’s)

+
3
I have put off
pashat (Hebrew #6584)
to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.)
KJV usage: fall upon, flay, invade, make an invasion, pull off, put off, make a road, run upon, rush, set, spoil, spread selves (abroad), strip (off, self).
Pronounce: paw-shat'
Origin: a primitive root
my coat
kthoneth (Hebrew #3801)
from an unused root meaning to cover (compare 3802); a shirt
KJV usage: coat, garment, robe.
Pronounce: keth-o'-neth
Origin: or kuttoneth {koot-to'-neth}
; how
'eyk (Hebrew #349)
and teykakah {ay-kaw'-kah}; prolonged from 335; how? or how!; also where
KJV usage: how, what.
Pronounce: ake
Origin: also eykah {ay-kaw'}
shall I put it on
labash (Hebrew #3847)
a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
KJV usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
Pronounce: law-bash'
Origin: or labesh {law-bashe'}
? I have washed
rachats (Hebrew #7364)
to lave (the whole or a part of a thing)
KJV usage: bathe (self), wash (self).
Pronounce: raw-khats'
Origin: a primitive root
my feet
regel (Hebrew #7272)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda
KJV usage: X be able to endure, X according as, X after, X coming, X follow, ((broken-))foot((-ed, -stool)), X great toe, X haunt, X journey, leg, + piss, + possession, time.
Pronounce: reh'-gel
Origin: from 7270
; how
'eyk (Hebrew #349)
and teykakah {ay-kaw'-kah}; prolonged from 335; how? or how!; also where
KJV usage: how, what.
Pronounce: ake
Origin: also eykah {ay-kaw'}
shall I defile
tanaph (Hebrew #2936)
to soil
KJV usage: defile.
Pronounce: taw-naf'
Origin: a primitive root
them?

More on:

+

Cross References

+

Ministry on This Verse

+
have put.
Pr. 3:28• 28No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle. (Pr. 3:28)
;
Pr. 13:4• 4Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada. (Pr. 13:4)
;
Pr. 22:13• 13Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto. (Pr. 22:13)
;
Mt. 25:5• 5Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. (Mt. 25:5)
;
Mt. 26:38‑43• 38Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
40Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
41Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
42Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
43Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
(Mt. 26:38‑43)
;
Lc. 11:7• 7Y el de dentro respondiendo, dijere: No me seas molesto; la puerta está ya cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y darte? (Lc. 11:7)
;
Ro. 7:22‑23• 22Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
23Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
(Ro. 7:22‑23)
I have washed.As the Orientals only wear sandals, they are obliged to wash their feet previously to their lying down.
Hence a Hindoo, if called from his bed, often makes his excuse that he shall daub his feet.
 The Bride. (Vss. 3-8). (Canticle 4: The Restoration of Love by H. Smith)
 The bride, though not insensible to this touching appeal, knows not how to cast off her sloth. (Canticle 4: The Restoration of Love by H. Smith)
 To respond to this appeal calls for energy and sacrifice. Selfish ease has enfeebled the bride, and twice she asks, "How should I?" She has to learn, indeed, that, left to herself, she cannot throw off her lethargy. (Canticle 4: The Restoration of Love by H. Smith)

J. N. Darby Translation

+
3
—I have put off my tunic, how should I put it on? I have washed my feet, how should I pollute them?—