Articles on

Psalm 90

Psa. 90:9 KJV (With Strong’s)

+
9
For all our days
yowm (Hebrew #3117)
a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
KJV usage: age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as (... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.
Pronounce: yome
Origin: from an unused root meaning to be hot
are πpassed away
panah (Hebrew #6437)
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
KJV usage: appear, at (even-)tide, behold, cast out, come on, X corner, dawning, empty, go away, lie, look, mark, pass away, prepare, regard, (have) respect (to), (re-)turn (aside, away, back, face, self), X right (early).
Pronounce: paw-naw'
Origin: a primitive root
in thy wrath
`ebrah (Hebrew #5678)
an outburst of passion
KJV usage: anger, rage, wrath.
Pronounce: eb-raw'
Origin: feminine of 5676
: we spend
kalah (Hebrew #3615)
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
KJV usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when ... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, X fully, X have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
Pronounce: kaw-law'
Origin: a primitive root
our years
shaneh (Hebrew #8141)
from 8138; a year (as a revolution of time)
KJV usage: + whole age, X long, + old, year(X -ly).
Pronounce: shaw-neh'
Origin: (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}
as a ρtale
hegeh (Hebrew #1899)
a muttering (in sighing, thought, or as thunder)
KJV usage: mourning, sound, tale.
Pronounce: heh'-geh
Origin: from 1897
that is told.
π
turned.
ρ
or, meditation.

More on:

+

Cross References

+
For.
passed.
Heb. turned.
we spend.The Vulgate has, {Anni nostri sicut aranea mediatabuntur,} "Our years pass away like those of the spider."
Our plans and operations are like the spider's web.
Life is as frail, and the thread of it as brittle, as one of those which constitute the well-wrought and curious, but fragile habitation of that insect.
All the Versions have the word spider, but it is not found in any Hebrew MSS., or edition yet collated.
The Hebrew might be rendered, "We consume our lives with a groan," {kemo hegeh.}a tale.
Heb. a meditation.

J. N. Darby Translation

+
9
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a passing thoughtf.

JND Translation Notes

+
f
Or "sigh."