The Authorized Version of 1611

 •  3 min. read  •  grade level: 8
A few words may be deemed desirable as to the Greek text used in the Authorized Version. It has often been supposed that this agrees exactly with the ‘Textus Receptus’ of Stephens, 1550, or the Elzevir of 1624; but this needs a little modifying.
The original preface of 1611 does not say what Greek text was to be followed: indeed the then existing published texts differed but little. As to date it came between the Editions of Beza and those of Elzevir, and mostly agrees with the text of Stephens, 1550. Modern Editions of the Authorized Version do not strictly follow the original of 1611, and it is curious to find that the translators in a few places followed neither Stephens nor Beza. The Bishops' Bible was published in 1568.
Matt. 2:1111And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. (Matthew 2:11). A.V., ‘they saw’, with Complutensian and the Bishops' Bible. St. and Beza have ‘they found’. St. had ‘saw' in the margin, and this is confirmed by modern editors.
Mark 5:3838And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. (Mark 5:38). A.V., 'and them that wept,' with Erasmus and Vulgate. St. and Beza omit ‘and.' It should be added.
Mark 9:4242And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. (Mark 9:42). A.V., had 'these little ones,' with Comp. and Vulgate, but modern editions have ‘these little ones.' St. and Beza omit ‘these.'
Mark 15:33And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. (Mark 15:3). A.V., ‘but he answered nothing,' with Comp. Stephens 1546, 1549, and Bishops'. But St. 1550, Beza, and modern Editors omit the words.
Luke 12:5656Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? (Luke 12:56). A.V., ‘of the sky and of the earth,' with Comp. and Vulgate. St. and Beza, ‘of the earth and of the sky,' with all modern Editors.
Luke 20:3131And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. (Luke 20:31). A.V., ‘the seven also, and left,' with Erasmus and Bishops'. St. and Beza, ‘the seven also left,' with modern Editors.
John 8:66This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. (John 8:6). A.V., with Comp. and Stephens 1546, 1549, had 'as though he heard them not,' in ordinary type; but put in italics in 1769. St. 1550 and Beza omit.
miracles.'
Acts 27:2929Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. (Acts 27:29). A.V., ‘we should have fallen,' with Comp. and Vulgate, and modern Editors. St. and Beza, ‘they should have fallen.'
Eph. 6:2424Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. <<To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.>> (Ephesians 6:24). A.V. omit ‘Amen,' with St., Beza, Vulgate, and most modern Editors, but it is added in the A.V. in later Editions.
John 3:1616For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (John 3:16). A.V., had ‘love of God,' with Comp. and Vulgate, but afterward printed ‘love of God.' St. and Beza, with all Editors, omit ‘of God.'
Rev. 18:55For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. (Revelation 18:5). A.V., ‘have reached,' with Comp. and modern Editors. St. and Beza read ‘followed’:1
 
1. For fuller particulars as to the text of the N.T. the reader is referred to “Our Father's Will”, by the same publishers.