Articles on

Daniel 11

Dn. 11:22 KJV (With Strong’s)

+
22
Andr with the arms
zrowa` (Hebrew #2220)
and (feminine) zrowpah {zer-o-aw'}; or zrowah {zer-o-aw'}; from 2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force
KJV usage: arm, + help, mighty, power, shoulder, strength.
Pronounce: zer-o'-ah
Origin: or (shortened) zroao {zer-o'-ah}
of a flood
sheteph (Hebrew #7858)
from 7857; a deluge (literally or figuratively)
KJV usage: flood, outrageous, overflowing.
Pronounce: sheh'-tef
Origin: or sheteph {shay'-tef}
shall they be overflown
shataph (Hebrew #7857)
to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer
KJV usage: drown, (over-)flow(- whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away).
Pronounce: shaw-taf'
Origin: a primitive root
from before
paniym (Hebrew #6440)
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
KJV usage: + accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of), + beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street, X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in, + -stand), X ye, X you.
Pronounce: paw-neem'
Origin: plural (but always as singular) of an unused noun (paneh {paw-neh'}; from 6437)
him, and shall be broken
shabar (Hebrew #7665)
to burst (literally or figuratively)
KJV usage: break (down, off, in pieces, up), broken((-hearted)), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, X quite, tear, view (by mistake for 7663).
Pronounce: shaw-bar'
Origin: a primitive root
; yea, also the prince
nagiyd (Hebrew #5057)
from 5046; a commander (as occupying the front), civil, military or religious; generally (abstractly, plural), honorable themes
KJV usage: captain, chief, excellent thing, (chief) governor, leader, noble, prince, (chief) ruler.
Pronounce: naw-gheed'
Origin: or nagid {naw-gheed'}
of the covenant
briyth (Hebrew #1285)
a compact (because made by passing between pieces of flesh)
KJV usage: confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league.
Pronounce: ber-eeth'
Origin: from 1262 (in the sense of cutting (like 1254))
.

More on:

+

Cross References

+
with.
Dn. 11:10• 10Mas los hijos de aquél se airarán y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá á gran priesa, é inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza. (Dn. 11:10)
;
Dn. 9:26• 26Y después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, y no por sí: y el pueblo de un príncipe que ha de venir, destruirá á la ciudad y el santuario; con inundación será el fin de ella, y hasta el fin de la guerra será talada con asolamientos. (Dn. 9:26)
;
Is. 8:7‑8• 7He aquí por tanto que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, á saber, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas:
8Y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.
(Is. 8:7‑8)
;
Am. 8:8• 8¿No se ha de estremecer la tierra sobre esto? ¿Y todo habitador de ella no llorará? y subirá toda como un río, y será arrojada, y hundiráse como el río de Egipto. (Am. 8:8)
;
Am. 9:5• 5El Señor Jehová de los ejércitos es el que toca la tierra, y se derretirá, y llorarán todos los que en ella moran: y subirá toda como un río, y hundiráse luego como el río de Egipto. (Am. 9:5)
;
Nah. 1:8• 8Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos. (Nah. 1:8)
;
Ap. 12:15‑16• 15Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
16Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
(Ap. 12:15‑16)
also.

J. N. Darby Translation

+
22
And the overflowing forcese shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenantf.

JND Translation Notes

+
e
Lit. "arms," as ver. 15.
f
Or "the allied prince."