Articles on

Isaiah 24

Isa. 24:7 KJV (With Strong’s)

+
7
The newi wine
tiyrowsh (Hebrew #8492)
from 3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine
KJV usage: (new, sweet) wine.
Pronounce: tee-roshe'
Origin: or tiyrosh {tee-roshe'}
mourneth
'abal (Hebrew #56)
to bewail
KJV usage: lament, mourn.
Pronounce: aw-bal'
Origin: a primitive root
, the vine
gephen (Hebrew #1612)
a vine (as twining), especially the grape
KJV usage: vine, tree.
Pronounce: gheh'-fen
Origin: from an unused root meaning to bend
languisheth
'amal (Hebrew #535)
to droop; by implication to be sick, to mourn
KJV usage: languish, be weak, wax feeble.
Pronounce: aw-mal'
Origin: a primitive root
, all the merryhearted
leb (Hebrew #3820)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
KJV usage: + care for, comfortably, consent, X considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart((-ed)), X heed, X I, kindly, midst, mind(-ed), X regard((-ed)), X themselves, X unawares, understanding, X well, willingly, wisdom.
Pronounce: labe
Origin: a form of 3824
sameach (Hebrew #8056)
blithe or gleeful
KJV usage: (be) glad, joyful, (making) merry((-hearted), -ily), rejoice(-ing).
Pronounce: saw-may'-akh
Origin: from 8055
do sigh
'anach (Hebrew #584)
to sigh
KJV usage: groan, mourn, sigh.
Pronounce: aw-nakh'
Origin: a primitive root
.

More on:

+

Cross References

+
Isa. 16:8,10• 8For the fields of Heshbon languish, the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down its choice plants: they reached unto Jaazer; they wandered [through] the wilderness; its shoots stretched out, they went beyond the sea.
10And taken away is joy and gladness out of the fruitful field; and in the vineyard there is no singing, neither is there shouting: the treaders tread out no wine in the presses; I have made the cry to cease.
(Isa. 16:8,10)
;
Isa. 32:9‑13• 9Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on [your] loins.
12They shall smite on the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars: yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
(Isa. 32:9‑13)
;
Hos. 9:1‑2• 1{i}Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.{/i}
2{i}The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.{/i}
(Hos. 9:1‑2)
;
Joel 1:10‑12• 10The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
11{i}Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.{/i}
12{i}The vine is dried up, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm also and the apple-tree; all the trees of the field are withered, yea, joy is withered away from the children of men.{/i}
(Joel 1:10‑12)

J. N. Darby Translation

+
7
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;

W. Kelly Translation

+
7
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry hearted do sigh.