Articles on

Romans 7

Ro. 7:15 KJV (With Strong’s)

+
15
For
gar (Greek #1063)
properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
KJV usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
Pronounce: gar
Origin: a primary particle
that which
hos (Greek #3739)
the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
KJV usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also 3757.
Pronounce: hos
Origin: ἥ (hay), and neuter ὅ (ho) probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588)
I do
katergazomai (Greek #2716)
to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion
KJV usage: cause, to (deed), perform, work (out).
Pronounce: kat-er-gad'-zom-ahee
Origin: from 2596 and 2038
I πallow
ginosko (Greek #1097)
to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
KJV usage: allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.
Pronounce: ghin-oce'-ko
Origin: a prolonged form of a primary verb
not
ou (Greek #3756)
the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not
KJV usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372.
Pronounce: oo
Origin: οὐκ (ook), and (before an aspirate) οὐχ (ookh) a primary word
: for
gar (Greek #1063)
properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
KJV usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
Pronounce: gar
Origin: a primary particle
what
hos (Greek #3739)
the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
KJV usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also 3757.
Pronounce: hos
Origin: ἥ (hay), and neuter ὅ (ho) probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588)
I would
thelo (Greek #2309)
to determine (as an active option from subjective impulse; whereas 1014 properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
KJV usage: desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
Pronounce: thel'-o
Origin: or ἐθέλω (eth-el'-o), in certain tenses θελέω (thel-eh'-o), and ἐθελέω (eth-el-eh'-o), which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of 138
, that
touto (Greek #5124)
that thing
KJV usage: here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
Pronounce: too'-to
Origin: neuter singular nominative or accusative case of 3778
do I
prasso (Greek #4238)
to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from 4160, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally)
KJV usage: commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
Pronounce: pras'-so
Origin: a primary verb
not
ou (Greek #3756)
the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not
KJV usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372.
Pronounce: oo
Origin: οὐκ (ook), and (before an aspirate) οὐχ (ookh) a primary word
; but
alla (Greek #235)
properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
KJV usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
Pronounce: al-lah'
Origin: neuter plural of 243
what
hos (Greek #3739)
the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
KJV usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also 3757.
Pronounce: hos
Origin: ἥ (hay), and neuter ὅ (ho) probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588)
I hate
miseo (Greek #3404)
to detest (especially to persecute); by extension, to love less
KJV usage: hate(-ful).
Pronounce: mis-eh'-o
Origin: from a primary μῖσος (hatred)
, that
touto (Greek #5124)
that thing
KJV usage: here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
Pronounce: too'-to
Origin: neuter singular nominative or accusative case of 3778
do I
poieo (Greek #4160)
to make or do (in a very wide application, more or less direct)
KJV usage: abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238.
Pronounce: poy-eh'-o
Origin: apparently a prolonged form of an obsolete primary
.
π
know.

Cross References

+

Ministry on This Verse

+
For that.
allow.
or, know.
what.
Ro. 7:16,19‑20• 16Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
19Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
20Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
(Ro. 7:16,19‑20)
;
1 R. 8:46• 46Si hubieren pecado contra ti, (porque no hay hombre que no peque) y tú estuvieres airado contra ellos, y los entregares delante del enemigo, para que los cautiven y lleven á tierra enemiga, sea lejos ó cerca, (1 R. 8:46)
;
Sal. 19:12• 12Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos. (Sal. 19:12)
;
Sal. 65:3• 3Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás. (Sal. 65:3)
;
Sal. 119:1‑6,32,40• 1Aleph. Bienaventurados los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
(Sal. 119:1‑6,32,40)
;
Ec. 7:20• 20Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque. (Ec. 7:20)
;
Gá. 5:17• 17Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres. (Gá. 5:17)
;
Fil. 3:12‑14• 12No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si alcanzo aquello para lo cual fuí también alcanzado de Cristo Jesús.
13Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haber lo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome á lo que está delante,
14Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús.
(Fil. 3:12‑14)
;
Stg. 3:2• 2Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo. (Stg. 3:2)
;
1 Jn. 1:7‑8• 7Mas si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión entre nosotros, y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado.
8Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.
(1 Jn. 1:7‑8)
what I hate.
Ro. 12:9• 9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno; (Ro. 12:9)
;
Sal. 36:4• 4Iniquidad piensa sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece. (Sal. 36:4)
;
Sal. 97:10• 10Los que á Jehová amáis, aborreced el mal: Guarda él las almas de sus santos; De mano de los impíos los libra. (Sal. 97:10)
;
Sal. 101:3• 3No pondré delante de mis ojos cosa injusta: Aborrezco la obra de los que se desvían: Ninguno de ellos se allegará á mí. (Sal. 101:3)
;
Sal. 119:104,113,128,163• 104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
(Sal. 119:104,113,128,163)
;
Pr. 8:13• 13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. (Pr. 8:13)
;
Pr. 13:5• 5El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame. (Pr. 13:5)
;
Am. 5:15• 15Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José. (Am. 5:15)
;
He. 1:9• 9Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que á tus compañeros. (He. 1:9)
;
Jud. 23• 23Mas haced salvos á los otros por temor, arrebatándolos del fuego; aborreciendo aun la ropa que es contaminada de la carne. (Jud. 23)
 It is not that I do the evil as to moral intent of the will, for I would not the evil which I do; on the contrary I hate it. It is the sin then that dwells in me. (Romans 7 by J.N. Darby)
 {v.15-18} Paul describes the struggle….let us keep in mind that this is not a struggle to be forgiven, justified, and saved from the penalty of one's sins. Rather, it is a struggle for deliverance from the activity of his sin-nature within. (A Parenthesis: Romans 7:7-25 by B. Anstey)
 Through repeated failures, he becomes frustrated and extremely unhappy with himself because he keeps doing the things that he hates, and he cannot find the power to stop! (A Parenthesis: Romans 7:7-25 by B. Anstey)

J. N. Darby Translation

+
15
For that which I dop, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.

JND Translation Notes

+
p
"Work out to a result." same word as "wrought" in ver. 8 and "working" in ver. 13.

W. Kelly Translation

+
15
For what I work out I own not; for I do not what I will, but what I hate, this I practice.